I was born in the north of Poland (Olsztyn), in the Polish “Lake District,” and then moved to the east (Tykocin, Białystok), where I grew up in the vicinity of Biebrzański Park Narodowy (the largest Polish National Park) and Białowieski Park Narodowy (one of the first National Parks in Europe, designated by UNESCO as a World Heritage site). In the early 1990s I moved to the centre of Poland (Warsaw), where I met my husband, Piotr; ever since our marriage (in 1997) we have lived in Warsaw’s historic district of Muranów, located in the centre of the capital, and five minutes’ walk from the Old Town (another UNESCO World Heritage site).
I studied British literature at Warsaw University and, through exchange programs, also completed courses at Warwick (Centre for British and Comparative Cultural Studies, Renaissance Studies Centre, and Theatre Studies Centre) as well as Glasgow and Edinburgh Universities. During my M.A. studies my major focus was the English Renaissance; ever since (during the doctoral program, in my Ph.D. dissertation, and afterwards) my academic research has revolved around English Romanticism, particularly the work of William Blake, William Wordsworth, and Samuel Taylor Coleridge, and the themes of the imagination vs. religious faith. These are the major foci of my three monographs, But He Talked of the Temple of Man’s Body: Blake’s Revelation Un-Locked (CSP 2009), The Presence of God in the Works of William Wordsworth (Routledge 2020), and The Absent God in the Works of William Wordsworth (Routledge 2020). A number of my minor publications—as well as portions of my three books—could also be classified as works within the domain of reception studies, as they foreground such topics as the reception of the philosophy of John Locke by Blake, or the reception of Blake’s poetry in Poland; the influence of Alexander Pope or S.T. Coleridge on Wordsworth, or the critical reception of Wordsworth’s work in the nineteenth, twentieth, and twenty-first centuries.
Since 2003 I have been associated with SWPS University of Social Sciences and Humanities in Warsaw, where I teach British literature and supervise students’ diploma projects, and where, in the years 2007-2017, I was vice-dean for student affairs at the Faculty of Languages and Literatures (since 2015: Faculty of Arts and Social Sciences).
I have also worked as a translator, cooperating over the years with, among other places, the Jewish Historical Institute (the effect of this cooperation were translations of five books published in the years 2005-2011) and film institutions, including Andrzej Wajda Master School of Film Directing, Andrzej Wajda Film Studio, Munk Studio, and MS Films. Currently, I am working as a co-author on a project of an entirely different nature: the first translation of William Blake’s Jerusalem into Polish.
Last but perhaps not least, I have also worked as a scriptwriter. Among other things, I co-authored (with my husband) episodes for a serial produced by the Polish TVN television channel as well as a couple of feature films, including Fade Out (script purchased by Centrala Film Studio, development co-financed by the Polish Film Institute, artistically supervised by Agnieszka Holland, pitched during the 60th Cannes Film Festival, France). My scriptwriting episode has been interrupted but, I think, will be resumed: my husband prompts that William Blake is a grand subject for a film…