This project has been going on for quite some time, but—“yet a few short years of useful life, / And all will be complete[!]” This will be the first translation of the full text of Blake’s Jerusalem into Polish. A sample (Plates 1-9) of the forthcoming publication has already appeared in a Polish literary magazine (Jeruzalem, Emanacja Giganta Albiona, TOPOS. 4 (119) 2011) along with an essay that introduces this project to its target audiences. Our Polish Jeruzalem has also been cited—most recently by Jędrzej Polak, in his 2019 translation of Gabe Habash’s Stephen Florida. I have also written about this work-in-progress in English (for Blake/An Illustrated Quarterly: “Translating Blake’s Jerusalem…”) as well as spoken about it (at Translating Myth conference in Essex, where I participated thanks to the grant awarded by the BEAN Trust for Blake Studies). The presence/absence of Jerusalem in the Blakean canon—the status of this work in the body of Blake translations into other European languages—will be the focus of “Jerusalem in translation,” a paper I will give at Global Blake: Afterlives in Art, Literature and Music (a conference to be held in Lincoln, scheduled for September 2021).